|
|
|
|
 |
|
|
| |
|
¿QUÉ ES LA MISA RORATE CAELI? |
|
|
|
El Adviento es un tiempo de espera por la
pronta llegada del Señor en la Navidad. Por
eso la Misa Rorate está llena de símbolos y
gestos que ayudan a que los fieles puedan
comprender ese misterio. Se celebra los días
sábados de Adviento, en algunas regiones
solamente el sábado previo al primer domingo
de adviento, pero el sábado recordándo que
la Iglesia Católica dedica este día a la
Santísima Virgen María, quien durante nueve
meses esperó llena de amor el nacimiento del
Señor. |
|
|
|
El nombre Rorate viene del latín Rorate
caeli (cielos, lloved), un tradicional canto
de Adviento que se entona al principio de
esta liturgia. La celebración comienza antes
del amanecer y sin iluminación en el templo.
Las únicas luces contempladas en esta
ceremonia son las de los candelabros en el
altar y las velas de los fieles. La
oscuridad del templo recuerda las tinieblas
del mundo antes de la llegada del Señor,
mientras que las pocas luces encendidas
simbolizan la lucha de los que quieren ser
fieles a Dios en medio de las sombras. |
|
|
|
El final de la Misa Rorate coincide con la
salida del sol. Esto recuerda las palabras
del profeta Zacarías, quien, lleno del
Espíritu Santo, dijo que Cristo es "la luz
que nace de lo alto a fin de iluminar a los
que habitan en tinieblas y sombras de muerte
y guiar nuestros pasos por el camino de la
paz" (Lc 1,78-79). |
|
|
|
Hay quien afirma
que las misas de aguinaldo, privilegio único
de la República Bolivariana de Venezuela
tuvo su origen en esta misa, hay que
resaltar la estrecha vinculación de nuestra
nación y especialmente la región
eclesiástica con Sevilla, diócesis de la que
fuimos sufragáneos en los orígenes, tierra
de nuestro primer obispo; es muy posible que
las tradiciones y el fervor regional por
esta práctica inspiraran al Santo Padre León
XIII a dar su bendición y permiso
extraordinario para que en Venezuela se
celebraran las "MISAS DE AGUINALDO" en la
novena preparatoria a la fiesta del Señor,
originalmente comenzaban el día 16, pero
muchas iglesias locales las hacen desde el
día quince para preparar la fiesta de la
venida del Señor... |
|
|
|
|
|
| |
|
SÁBADO 29 DE NOVIEMBRE |
|
5:00 AM |
|
|
|
|
|

|
Este video fue
grabado con la autorización del
señor párroco; los farolitos y
conchas de chocolate intercambiados
por donativos (1$) para las obras
de la parroquia fueron cortesía de
CHOCOLATES LA
MUCUY,
confeccionados por Margarita Avila
de Pérez y la hermandad de Nuestra
Señora del Rocío ROCIEROS DE
CORAZÓN, el monto recaudado fue
entregado y recolectado directamente
por la parroquia Santiago Apóstol de
la Punta en su punto de venta y
cuenta parroquial (del padre).
|
| |
|
MUCHAS GRACIAS POR SU COLABORACIÓN |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
CANTO
EN ESPAÑOL |
| |
|
Enviad, cielos, vuestro rocío de lo alto; y
que las nubes lluevan al Justo. |
|
|
|
No te irrites, Señor, no te acuerdes más de
nuestras iniquidades. Mira que la ciudad
santa está desierta: Sión ha quedado
desierta, Jerusalén está desolada, la casa
de tu santificación y de tu gloria, en donde
te alabaron nuestros padres. |
|
|
|
Hemos pecado, nos hemos hecho semejantes al
hombre inmundo y hemos caído como hojas, y
nuestras maldades nos han arrebatado como el
viento. Escondiste tu faz de nosotros y nos
estrellaste en manos de nuestra iniquidad.
|
|
|
|
Mira,
Señor, la aflicción de tu pueblo, y envía al
que has de enviar. Envía al Cordero
dominador de la tierra, de la piedra del
desierto al monte de la hija de Sión; para
que Él mismo nos quite el yugo de nuestro
cautiverio. |
|
|
|
Consolaos, consolaos, pueblo mío, que pronto
vendrá tu salvación. ¿Por qué te consumes de
tristeza y el dolor te ha demudado? Te
salvaré; no temas, pues Yo soy tu Señor y
Dios, el Santo de Israel, tu Redentor. |
| |
|
|
|
| |
|
CANTO EN LATÍN |
| |
|
Roráte cæli désuper, et nubes pluant justum.
|
|
|
|
Ne irascáris Dómine, ne ultra memíneris
iniquitátis: ecce cívitas Sancti facta est
desérta: Sion desérta facta est: Jerúsalem
desoláta est: domus sanctificatiónis tuæ et
glóriæ tuæ, ubi laudavérunt te patres nostri.
|
|
|
|
Peccávimus, et facti sumus tamquam immúndus
nos, et cecídimus quasi fólium univérsi: et
iniquitátes nostræ quasi ventus abstulérunt
nos: abscondísti fáciem tuam a nobis, et
allisísti nos in manu iniquitátis nostræ.
|
|
|
|
Vide Dómine, afflictiónem pópuli tui, et
mitte quem missúrus es: emítte Agnum
dominatórem terræ, de Petra desérti ad
montem fíliæ Sion: ut áuferat ipse jugum
captivitátis nostræ. |
|
|
|
Consolámini, consolámini, pópule meus: cito
véniet salus tua: quare mæróre consúmeris,
quia innovávit te dolor? Salvábo te, noli
timére, ego enim sum Dóminus Deus tuus,
Sanctus Israël, Redémptor tuus. |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|